HOME
      What I talk about when I talk about running.
      South of the Border, West of the Sun
    
                       By Haruki Murakami
「走ることについて語るときに僕の語ること」
「国境の南 太陽の西」

  最初に『走ることについて語るときに僕の語ること(村上春樹著)』の英語版を英語学習テキストとして使う理由を述べたい。
 
村上作品を取り上げるのは、彼が日本で最も多くの読者を惹きつけている作家であるからであり、英語学習の強いモティベーションになると考えたからだ。春樹のメモワール的作品である本書を読めば、彼にとって「走り続けるとはどのような意味を持つのか」とか、「人生のある時期に時間とエネルギーを割り当てる人生の優先順位を決めなければならないという春樹独特の人生観」について、そして何より「『老い』について彼がどのように向き合っているか」を知ることができ、春樹ファンならずとも、興味深く読むことができる。
 また、他の作品と違って、彼の考え方が直接的に分かりやすい言葉で述べられており、無理なく読むことができるのも大きな特徴。そのため、英語版でも難解な表現がほとんど見られず、中級程度の英語力があればストレスなく最後まで読みとおすことができる。このような点から、春樹の世界に浸りながら、英語の勉強をしたい人にとって最適のテキストだと言える。

 一般的には、英語の書籍を教材として使う場合、大学の授業にある「外書講読」というイメージが強いが、本講座では別売の音声教材(CD)を活用して、リーディングのみならず、他の3技能(リスニング、スピーキング、ライティング)を高めることもめざしている。具体的には、統合問題(integrated task)形式を多く取り入れ、4技能を有機的に組み合わせた指導を行う。TOEFLの試験をイメージしてもらえればいいと思う。
 以下に、その一部を紹介する。
(各設問の前の☆印は、難度を表す。) 
What I talk about when I talk about running.

One 

P.4 和訳:☆☆☆
1.  It’s two and a half months now since I resumed my old lifestyle in which, unless it’s totally unavoidable, I run every single day.
2.  Right now I’m aiming at increasing the distance I ran, so speed is less of an issue. As long as I can run a certain distance, that’s all I care about. Sometimes I run fast when I feel like it, but if I increase the pace I shorten the amount of time I run, the point being to let the exhilaration I feel at the end of each run carry over to the next day. 

P.5 和訳:☆☆
The energetic joggers were zipping down the road, slicing through the air like they had robbers at their heels.

P.7 (P.19) 聴き取り:☆☆☆
Q: Listen and explain why Haruki stopped “running seriously” in one minute.

P.8 和訳:☆☆☆
and participated in more long-distance races all around the world than I care to count.

P.9 和訳:☆
1. It’s just that for some reason I never cared all that much whether I beat others or lost to them.
聴き取り:☆☆
Q: How are writing novels and running full marathons alike?

P.11 和訳:☆☆(慣用句)
At a certain age everybody reaches their physical peak. Swimmers hit that watershed in their early twenties.                          

P.12 和訳:☆☆☆(倒置)
A sense of disappointment set in that all my hard work wasn’t paying off, that there was something obstructing me, like a door that was usually open suddenly slammed in my face.

P.14 和訳:☆☆☆(慣用句)
1. Most of the time, of course, the boats are faster. But when a single scull is leisurely rowing I can give it a good run for its money.
2. As I mentioned, in July I ran 186 miles. It rained two days that month, and I spent two days on the road.

P.15 和訳:☆☆
If running 156 miles in a month amounts to serious running, then 186 miles must be rigorous running.             

P.16 和訳:☆☆☆(慣用句)
Gradually, then, though perhaps with my own spin on it, through personal experience I discovered how to be sociable.

P.18 読解:☆☆☆☆
 Mick Jagger once boasted that “I’m rather be dead than still singing ‘Satisfaction’ when I’m forty-five.” But he’s over sixty and still singing “Satisfaction.” Can I laugh at Mick Jagger? No way. I just happen not to be a young rock singer. Nobody remembers what stupid things I might have said back then, so they’re not about to quote them back at me. That’s the only difference.
P.19(P.34)
1. Forgive me for stating the obvious,

2. 読解:☆☆☆☆(いろいろなthatの用法を理解する。)
 As I’ve gotten older, though, I’ve gradually come to the realization that this kind of pain and hurt is a necessary part of life. If you think about it, it’s precisely because people are different from others that they’re able to create their own independent selves. Take me as an example. It’s precisely my ability to detect some aspects of a scene that other people can’t, to feel differently than others and choose words that differ from theirs, that’s allowed me to write stories that are mine alone.
2.   emotional hurt is the price a person has to pay in order to be independent.

P.20(P.36) 和訳:☆☆☆☆
 When I’m criticized unjustly (from my viewpoint, at least), or when someone I’m sure will understand me doesn’t, I go running for a little longer than usual.

P.21
 和訳:☆☆
Putting off thinking about something is one of my specialties, a skill I’ve honed as I’ve grown older.

Two
P.25 (P.43) 和訳:☆☆☆☆☆
 Most people I knew had predicted that the bar wouldn’t do well. They figured that an establishment run as a kind of hobby wouldn’t work out, that somebody like me, who was pretty naïve and most likely didn’t have the slightest aptitude for running a business, wouldn’t be able to make a go of it. Well, their predictions were totally off.

P.29 (P.47) 和訳:☆☆☆(慣用表現)
My novel made the short list.

I completely forgot that I’d entered the contest.

和訳:☆☆
I didn’t care one way or the other.


P.30 和訳:☆☆☆
 With these first two novels I was only able to write in spurts, snatching bits of time here and there.

P.31(P.51) 聴き取り:☆☆
Q: Why did Haruki decide to close his business when it is doing well?

P.32 (P.51) 要約:☆☆☆
Q: After finishing writing “A Wild Sheep Chase”, how did Haruki feel?

P.33(P.52)
読解:☆☆☆
Q: What is the problem with Haruki’s decision to become a professional writer?

P.33(P.52)
聴き取り:☆☆
Q: What are advantages of “running” for him to keep fit? Answer in 20 seconds.

P.35(P.55) 要約:☆☆☆
Q: Read the passage in 1 minute and summarize it in as much time.
 
P.36(P.56) 聴き取り:☆☆☆
Q: What did Haruki like about being a novelist? Answer in 15 seconds.

P.36 (P.56) 聴き取り:☆☆☆
Q: Haruki changed his life from open to closed one. Describe his new closed life in 45 seconds.
P.37 (P.58) 要約:☆☆☆
Q: Read the passage in 1 minute and summarize it in as much time.

P.38(P.59) 要約:☆☆
Q: Read the passage in 1 minute and summarize it in 45 seconds.
 

P.39 The main thing was not the speed or distance so much as running every day, without taking a break. 

P.41 和訳:☆☆☆
Life just isn’t fair, is how it used to strike me. Some people can work their butts off and never get what they’re aiming for, while others can get it without any effort at all.
 
P.42(P.63) 聴き取り:☆☆☆☆
Q: Those who easily put on weight, Haruki said, was rather fortunate, compared with those who don’t. Explain the reason with specific examples. 

P.43(P.65) 要約:☆☆☆ +和訳:☆☆☆
Q: Recognizing that he is not included in the category of people with inborn talent, how has Haruki survived as a novelist? Summarize in Japanese.

P.44P.66)聴き取り:☆☆
Q: Why does Haruki think he has been able to run for more than twenty years?

P.44(P.66) 意見:☆☆☆☆
Q: Haruki wrote, “Marathon running is not a sport for everyone, just as being a novelist isn’t a job for everyone.” Do you agree with his reasoning?

P.45(P.67) 感想:☆☆☆☆☆
Q: Haruki says, “The most important thing we ever learn at school is the fact that the most important things can’t be learned at school.”
次の英文を読み、春樹の学校教育に対する考え方とそれに対するあなたの意見を述べなさい。

P.46(P.68) 聴き取り:☆☆
Q: How does he motivate himself to run when he doesn’t feel like running?
 


South of the Border, West of the Sun

P.4 (P.5)
 I detested the tem only child. Every time I heard it, I felt I was missing somethingーas if I wasn't qutie a complete human being. The phrase only child stood there, pointing an accusatory finger at me. … That kind of knee-jerk reaction depressed me, and hur.
英文中のdetestaccusatoryknee-jerk reactionの意味を表す定義を(1)(4)の中からそれぞれ選びなさい。

1.    I detested the term only child. Every time I heard it, I felt I was missing something.
(1) to feel sorry
(2) to hate
(3) to use frequently
(4) to investigate

2.   
The phrase only child stood there, pointing an accusatory finger at me.

(1) commending
(2) blaming
(3) conservative
(4) attractive

3.   
That kind of knee-jerk reaction depressed me, and hurt.

(1) distressful
(2) absurd
(3) customary
(4) malicious

P.14 (P.20)
 She was, without a doubt, a precocious girl. I feel sure she was attracted to me as a member of the opposite sex
a feeling I reciprocated. But I had no idea how to deal with those feelings. Shimamoto didn’t, either, I suspect. We held hands just once. She was leading me somewhere and grabbed my hand as if to say, This wayhurry up. Our hands were clasped together for ten seconds at most, but to me it felt more like thirty minutes. When she let go of my hand, I was suddenly lost. It was all very natural, the way she took my hand, but I knew she’d been dying to.

文中のreciprocatedの意味を表す英語を次の(1)(4)の中から選びなさい。
(1)  to feel sorry about something you have done
(2)  to return to a more normal condition after a difficult time
(3)  to support someone’s ideas or actions
(4)   to feel the same about someone as they feel about you

P.15 (P.23)
 When we left elementary school, Shimamoto and I went on to separate junior highs. I moved from the home I had lived in till then to a new town. I say a new town, but it was only two stops on the train from where I grew up, and in the first three months after I moved I went to see her three or four times. But that was it. Finally I stopped going. (1)We were both at a delicate age, when the mere fact that we went to different schools and lived two train stops apart was all it took for me to feel our worlds had changed completely. Our friends were different, so were our uniforms and textbooks. My body, my voice and my way of thinking were undergoing sudden changes, and an unexpected awkwardness threatened the intimate world we had created. Shimamoto, of course, was going through even greater physical and psychological changes. And all of this made me uncomfortable. Her mother began to look at me in a strange way. Why does this boy keep coming here? she seemed to be saying. He no longer lives in the neighbourhood, and he goes to a different school. Maybe I was just being too sensitive.
 So Shimamoto and I grew apart, and I ended up not seeing her any more. And that was probably* a mistake. I should have stayed as close as I could to her. I needed her, and she needed me. But my self-consciousness was too strong, and I was too afraid of being hurt. (2)I never saw her again. Until many years later, that is.
  *(probably is the only word I can think of to use here; I don’t consider it my job to investigate the expanse of memory called the past and judge what is correct and what isn’t)
下線部(1)…和訳
下線部(2)…その理由を考え、英語で説明

P.21 (P.31)
 Izumi left me that day, she thanked me and told me how happy she was.  (1) She wasn’t the only one. I couldn’t believe a girl had actually let me kiss her. How could I not be ecstatic? Even so, (2) I couldn’t be unreservedly happy. I was like a tower that had lost its base. I was up high and the more I looked off into the distance, the dizzier I became. Why her? I asked myself. What do I know about her anyway? I’d met her a few times, talked a bit, that was all. I was jumpy, (3)fidgety, out of control.
下線部(1)…内容説明
下線部(2)…和訳
下線部(3)…同じ意味を表す語を選択
 (3) fidgety
 (1) restless
 (2) faithless
 (3) excited
 (4) depressed

P.27 (P.41)
 Q: What are Izumi’s strengths and weaknesses? List them in Japanese.

 Of course, Izumi had her faults. She was pretty hard-headed and (1)could have done with a bit more in the imagination department. She wasn’t about to take even one step outside the comfortable world she had been brought up in. She never got so involved in something that she totally forgot about eating and sleeping. And she loved and respected her parents. The opinions she did put forththe standard opinions of a sixteen-, seventeen-year-old girlwere, not surprisingly (2)insipid.
 On the plus side, I never once heard her bad-mouth another person. And she never bore me with conceited talk. She liked me and was good to me. She listened carefully to what I had to say and cheered me up. I talked a lot about myself and my future, what I wanted to become, the kind of person I hoped to be. A young boy’s narcissistic fairy tales. But she listened intently. “I know you’ll be a wonderful person when you grow up. There is something special about you,” Izumi told me. And she was serious. No one had ever told me that before.
文中の下線部(1)(2)が表すものをそれぞれ(1)(4)の中から選びなさい。
  (1)could have done with a bit more in the imagination department.
   (1)  Izumi was a very imaginative girl.
   (2)  Izumi was a very imaginary girl.
   (3)  Izumi was not a very imaginative girl.
   (4)  Izumi was not a very imaginary girl.
  (2)insipid
   (1) intriguing
   (2) distracted
   (3) detractive
   (4) bland


Norwegian Wood



                      HOME